Services d'accessibilité
L’Association canadienne de recherche théâtrale et la Société québécoise d’études théâtrales sont heureuses de fournir un soutien en matière d’accessibilité pour le colloque virtuel conjoint 2021.
Nous, les organisateurs de la conférence en ligne 2021 de l’Association canadienne pour la recherche théâtrale (CATR/ACRT) et de la Société québécoise d’études théâtrales (SQET), voulons présenter cette déclaration comme une réflexion sur le travail que nous faisons pour offrir une meilleure accessibilité aux participants à la conférence, et aussi reconnaître que nous apprenons continuellement.
Cette année, nous travaillons dans quatre langues : le français, l’anglais, l’American Sign Language (ASL) et la langue des signes québécoise (LSQ). Nous avons également travaillé sur l’intégration du sous-titrage effectué par Intelligence Artificielle dans nos réunions, ainsi que sur l’amélioration de notre site web. Celui-ci a maintenant des fonctionnalités d’accessibilité supplémentaires, telles qu’un calendrier en texte brut et des protocoles plus clairs afin d’intégrer l’accès à notre rencontre.
Alors que vous naviguez dans les multiples « actes » de cette conférence, nous vous encourageons à aborder l’environnement de la conférence et la façon dont vous y participez de la manière qui sera la plus propice à vous et à vos besoins en ce moment. Nous reconnaissons et apprécions à leur juste valeur les difficultés auxquelles bon nombre de nos membres ont été confronté.e.s au cours de la dernière année et nous voulons que cette expérience de la conférence soit accessible et productive pour tous et toutes.
Cela étant dit, nous reconnaissons qu’il y a encore des éléments de ce format de conférence en ligne qui sont inaccessibles, ou moins accessibles à certaines communautés ou certains individus. Tout au long de la conférence, nous visons à être transparents sur les fonctions d’accessibilité offertes lors des divers événements, et nous continuerons à travailler pour progresser chaque année. Nous vous remercions de votre compréhension et nous vous invitons à nous faire part de vos commentaires sur la façon dont nous pourrions améliorer votre expérience de la conférence à l’avenir. Si vous avez des demandes spécifiques en termes de traduction ou d'accessibilité, veuillez contacter Neil Silcox (info@theatreagora.ca) afin de discuter des possibilités envisageables.
Sous-titrage
Le sous-titrage est disponible sur toutes les séances en anglais pour toute personne qui voudrait y accéder. Cliquez simplement sur le bouton « CC » en bas de la fenêtre Zoom et sélectionnez « afficher les sous-titres ». Pour ajuster la taille du texte, cliquez sur le bouton « CC » et sélectionnez « paramètres des sous-titres » - vous pouvez ensuite utiliser la barre en haut de la fenêtre contextuelle pour définir la taille du texte qui vous convient. Malheureusement, l’IA qui produit notre sous-titrage est loin d’être parfaite et ne peut pas transcrire vers le français. Nous vous présentons nos excuses pour le désagrément.
Langue des signes québécoise (LSQ) / American Sign Language (ASL)
Les grandes conférences et les tables rondes plénières seront accompagnées d’un service en LSQ ou en ASL, en fonction de la langue dominante de l'événement.
Documents d'accès
Pour les sessions pour lesquelles des documents d’accès sont disponibles, vous pouvez télécharger un fichier PDF à partir de la page de l’événement. Ils seront attachés au texte : « Téléchargez le document d’accès en cliquant ici. » Malheureusement, les documents d’accès ne sont disponibles que pour certains événements. Cependant, toutes les conférences plénières auront des documents d’accès.
Lecteur d’écran et audiodescription
Le module d’extension (plug-in) du lecteur d’écran se trouve dans le coin inférieur droit de votre écran. Le lecteur d’écran est surtout disponible en anglais. Si vous cliquez sur le bouton circulaire, vous verrez apparaître plusieurs options d’accessibilité. En voici quelques-unes:
- La demi-lune permet de modifier le contraste (noir sur blanc ou blanc sur noir).
- Le signe T avec une flèche double face permet de changer la taille de la police sur la page.
- Les deux « a », dont le premier est en majuscules, signifient que vous pouvez changer la police de l'écriture sur la page.
- La flèche circulaire permet de rétablir les paramètres par défaut.
- La flèche blanche pointant vers la droite est un convertisseur texte-parole qui lit le texte de la page à voix haute.
- La flèche de survol de droite vous permet de cliquer n'importe où sur la page pour faire lire le texte à haute voix.
- En cliquant sur la roue blanche située sur le côté droit, vous pouvez vous inscrire à un compte en ligne pour conserver vos options d'accessibilité sur plusieurs appareils, ainsi que pour personnaliser davantage vos options d'accessibilité.
- En cliquant sur le « X » dans le coin inférieur droit, vous fermez le menu d'accessibilité.
Nous avons demandé à nos collègues de bien vouloir se décrire lors des séances préenregistrées et lors des événements en direct. Nous savons toutefois que les résultats de ces efforts ne seront pas consistants.
Calendrier de la conférence pour l’actes 1 à 2 (texte brut)
Pour la conférence ACRT/SQET 2021 les 10, 11, 25 et 26 juin, et les 8 et 9 juillet 2021, chaque événement comprend un lien vers la page de l’événement sur le site Web de TheatreAgora.ca, sur laquelle vous pourrez cliquer sur le lien « Inscrivez-vous maintenant à la salle X » pour vous connecter à l’appel Zoom. Afin d’accéder aux pages de l’événement, vous devrez vous inscrire à la conférence (ce qui peut être fait en cliquant ICI), puis vous connecter au site web (ce qui peut être fait ICI). Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide supplémentaire, veuillez contacter Neil Silcox à info@theatreagora.ca.
Téléchargez l'horaire en texte simple en tant que document Word ICI, ou PDF ICI.
Comment accéder à Kumospace
Pour accéder à Kumospace, cliquez sur le lien sur la page « Aujourd’hui ». Il vous sera alors demandé de soumettre votre nom et de donner l’accès à votre webcam et à votre microphone grâce à votre navigateur web. Ensuite, vous pourrez naviguer sur Kumospace en utilisant uniquement votre souris. Kumospace utilise un système de proximité virtuelle pour rendre les gens plus proches de vous audibles, cela est indiqué par un cercle illuminé autour de votre carré vidéo. (N.B. Google Chrome est le navigateur recommandé.)
Pratiques exemplaires en matière d'accessibilité et de traduction
Pour plus d'information sur la meilleure façon d'intégrer l'accessibilité du colloque, veuillez consulter notre guide des pratiques exemplaires ci-dessous:
Pratiques exemplaires : accessibilité et traduction
Événements et accessibilité: Sessions synchrones
Jour 1: le 10 Juin
Mot de bienvenue et rencontre sociale avec Kevin Kee et Yana Meerzon. Mot de bienvenue en direct sur Zoom; français et anglais parlé avec traductions en direct disponible dans les deux langues.
Conférence inaugurale: Harvey Young et Remise du prix Ann Saddlemyer 2021 (ACRT). Conférence en direct sur Zoom; anglais parlé, et interprétation ASL en direct. Pendant la partie questions-réponses de la conférence, une traduction en direct de l'anglais au français sera disponible sur le chat. Les documents d'accès sont également disponibles dans les deux langues. Vous pouvez y accéder à tout moment en cliquant ICI.
Séances simultanés
La pédagogie du théâtre et la crise climatique. Séance simultanés en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
De la crise et de la relance à la découverte: innovation et connexion dans les paysages virtuels et globaux. Séance simultanés en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Improviser les futurs: leçons à tirer de la Covid-19. Séance simultanés en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Table ronde
Table ronde: La pratique théâtrale et la recherche autochtones. Conversation en direct sur Zoom en anglais, avec interprétation ASL en direct. Une traduction en direct de l'anglais au français sera également disponible dans le chat.
Groupes de travail
Groupe de travail sur le handicap, les pédagogies et la performance. Conversation en direct sur Zoom en anglais avec interprétation ASL en direct. Aucune traduction ne sera proposée pour cet événement.
Groupe de travail: L’engagement somatique. Conversation en direct sur Zoom en français et en anglais. Aucune interprétation ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Lancement du numéro 186 de la revue Recherche théâtrale au Canada. Événement social en direct à la Kumospace; anglais parlé. Aucune interprétation ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Accueil des participantes et participants. Événement social en direct à la Kumospace; français et anglais parlé avec traductions en direct disponible dans les deux langues. Aucune interprétation ASL ne sera proposée pour cet événement.
Jour 2: le 11 Juin
Séances simultanés
Living Waste: une table ronde sur la performance matérielle et l’écologie en pleine crise climatique. Séance simultanés en direct sur Zoom; en anglais. Aucune interprétation ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
S’adapter aux crises: réponses globales des dramaturges, des compagnies théâtrales et des contestataires. Séance simultanés en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Salles de classe et programmes d’études: stratégies d’enseignement socialement responsables et justes. Séance simultanés en direct sur Zoom; en anglais. Aucune interprétation ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Table ronde
Conversation Internationale sur le théâtre et la crise. Conversation en direct sur Zoom en anglais. Traduction en direct sera disponible dans les deux langues. Aucune interprétation ASL sera disponible.
Lancement de l’issue 42.1 de Recherches théâtrales au Canada. Événement social en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Table ronde
Table ronde sur la situation de l’embauche et du travail précaire dans le domaine. Conversation en direct sur Zoom; français et anglais parlé. Une traduction en direct sera disponible dans les deux langues. Aucune interprétation ASL en direct sera proposée pour cet événement.
Séances simultanés
Justice et handicap dans la pratique théâtrale: ce que la COVID-19 révèle concernant l’accessibilité dans les arts. Séance simultanés en direct sur Zoom; anglais parlé avec interprétation ASL en direct. Aucune traduction ne sera proposée pour cet événement.
Comment nous rassembler aujourd’hui: présentation du prototype d’exposition virtuelle d’un instrument de recherche. Séance simultanés en direct sur Zoom; anglais parlé. Aucune interprétation ASL en direct, ou traduction sera proposée pour cet événement.
Le personnel et le politique: répondre aux crises contemporaines. Séance simultanés en direct sur Zoom; français et anglais parlé. Aucune interprétation ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Table ronde
Comment nous rassembler aujourd’hui: présentation du prototype d’exposition virtuelle d’un instrument de recherche. Séance simultanés en direct sur Zoom; anglais parlé avec traduction en direct de l'anglais au français dans le chat. Aucune interprétation sera proposée pour cet événement.
Playwrights Canada Press (PCP). Événement social en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Jour 3 : le 25 Juin
Séances simultanées
Construire d’autres mondes : les possibilités de l’hétérotopie, de l’ethnobricolage et de la conception des pratiques. Séance simultanée en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
À la recherche de futurs imaginaires. Séance simultanée en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Mot de bienvenue avec Catherine Tadros et Nicole Nolette. Mot de bienvenue en direct sur Zoom; français et anglais parlés avec interprétation en langue des signes québécoise en direct et traduction en direct dans les deux langues via la boîte de clavardage.
Conférence inaugurale de Sylvie Chalaye et remise du prix Jean-Cléo Godin 2021 (SQET). Conférence en direct sur Zoom; français parlé et interprétation LSQ en direct. Pendant la partie questions-réponses de la conférence, une traduction en direct du français aversu l'anglais sera disponible via la boîte de clavardage. Des documents seront également disponibles dans les deux langues. Vous pouvez y accéder à tout moment en cliquant ICI.
Séances simultanées
Théâtre à visée thérapeutique : mise en scène de l’âge, de la mémoire et de la communauté virtuelle pendant la pandémie de COVID-19. Séance simultanée en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
La pandémie mondiale comme moteur de création dans Autour du rose enfer des animaux. Séance simultanée en direct sur Zoom en français. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
L’urgence d’agir : diverses perspectives sur les présomptions culturelles concernant le contrat social de la création théâtrale. Séance simultanée en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Table ronde
Le théâtre, la francophonie et la crise. Conversation en direct sur Zoom en français, avec interprétation en langue des signes québécoise en direct. Une traduction en direct du français vers l'anglais sera également disponible via la boîte de clavardage.
Groupes de travail
Axe Théâtre québécois d’hier et d’aujourd’hui : Théâtre et performance au Québec avant et pendant la pandémie mondiale. Conversation en direct sur Zoom en français. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Groupe de recherche: Agir ensemble pour récupérer et résister. Conversation en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Groupe de travail : Historique des performances. Conversation en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Table ronde
La francophonie et la diversité. Conversation en direct sur Zoom en français, avec interprétation en langue des signes québécoise en direct. Une traduction en direct du français vers l'anglais sera disponible via la boîte de clavardage.
Jour 4: le 26 Juin
Séances simultanées
« Pourquoi étudier le théâtre? » Examiner les revendications pour une éducation théâtrale postsecondaire en arts libéraux au Canada. Séance simultanée en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Auditoire (im)médiat : hypermédialité, téléprésence, fandom et fantômes numériques. Séance simultanée en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Performance
The Singing Field : Une performance d'exploration vocale environnementale. Projection d'une performance préenregistrée et une conversation en direct sur Zoom en anglais avec certains segments en français. Aucune interprétation en langue des signes américaine ou québécoise. Aucune traduction ne sera proposée pour cet événement.
Table ronde
Le cirque contemporain et la crise : contextes de formation et d’entrainement. Conversation en direct sur Zoom en français, avec interprétation en langue des signes québécoise en direct. Une traduction en direct du français vers l'anglais sera disponible via la boîte de clavardage.
Performance
100 Watt Productions et le projet '12' : Le théâtre politique avec les jeunes. Performance en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Séances simultanées
Performance et pandémie : thèmes dans la vie et sur scène en miroir. Séance simultanée en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Relation, résilience et revitalisation. Séance simultanée en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Rapport de videocan de 2021 : dispositions et réglementations internationales sur la documentation vidéo. Séance simultanée en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Groupes de travail et axes de recherche
Groupe de travail : Techniques vocales canadiennes. Conversation en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue de signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Axe de recherche : Théâtre et formation (SQET). Conversation en direct sur Zoom en français. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Cérémonie de prix SQET/ACRT et célébration de Percées. Événement social en direct sur Zoom. Français et anglais parlés avec traduction en direct disponible dans les deux langues. Aucune interprétation ASL our LSQ ne sera proposée pour cet événement.
Jour 5 : le 8 juillet
Séances simultanées
Perspectives écologiques dans les relations interespèces, les environnements post-humains et l’anthropocène. Séance simultanée en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Nouvelles façons d’être ensemble? Se rencontrer dans les conférences, les sports et les espaces théâtraux pendant la COVID-19. Séance simultanée en direct sur Zoom; français et anglais parlés avec traduction en direct dans les deux langues via la boîte de clavardage. Aucune interprétation en langue des signes ne sera proposée pour cet événement.
Table ronde : La recherche sur le théâtre québécois en temps de COVID. Conversation en direct sur Zoom en français. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Mot de bienvenue prononcé par Jeffery Taylor et Katrina Dunn et annonce du prix Richard Plant (ACRT) / Annonce du membre honoraire 2021 (SQET). Mot de bienvenue et annonce du prix en direct sur Zoom; français et anglais parlés avec interprétation en langue des signes en direct et traduction en direct dans les deux langues via la boîte de clavardage.
Grande conférence : Tourner la page et revenir à la scène. La renaissance courageuse de la pratique théâtrale dans un monde postpandémie, décolonisé et antiraciste (Kevin Loring). Conférence en direct sur Zoom; français et anglais parlé et interprétation en langue des signes en direct. Pendant la partie questions-réponses de la conférence, une traduction en direct dans les deux langues sera disponible via la boîte de clavardage.
Séances simultanées
Épaves de la réconciliation. *Séance reportée*
Le théâtre militant pour une transition équitable. Conversation en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Projet PLEDGE après 5 ans : Panel de l’ACRT sur la parité de genre dans les programmes de théâtre au Canada. Conversation en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Table ronde
Black Lives Matter et le milieu du théâtre et de la performance au Canada. Conversation en direct sur Zoom en anglais, avec interprétation en langue des signes en direct. Une traduction en direct de l’anglais vers le français sera également disponible via la boîte de clavardage.
Groupes de travail
Lectures PLEDGE commanditées par la Playwrights Guild of Canada (PGC) et annonce du prix Patrick O’Neill 2021 (ACRT). Lectures et annonce du prix en direct sur Zoom; français et anglais parlés. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Axe recherche-création : Redéfinir les modes de diffusions de la création scénique. Conversation en direct sur Zoom en français. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Âge et performance. Conversation en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Lecture et entrevues avec des auteur.e.s de Talonbooks. Événement social en direct sur Zoom en anglais et en français; traduction en direct dans les deux langues via la boîte de clavardage. Aucune interprétation en langue des signes ne sera proposée pour cet événement.
Survivre et réinventer : théâtre virtuel en temps de pandémie, pédagogie et public et performances : VR Orpheus opéra et le laboratoire BMO. Conversation en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Jour 6 : le 9 juillet
Séances simultanées
Essor de la pédagogie en temps de pandémie. Séance simultanée en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Me regarder, vous regarder : vers la performance en ligne. Séance simultanée en direct sur Zoom en anglais. Aucune interprétation en langue des signes ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Table ronde
Survivre et réinventer : Théâtre virtuel : une évolution nécessaire. Conversation en direct sur Zoom en anglais. Une traduction en direct de l’anglais vers le français sera également disponible via la boîte de clavardage. Aucune interprétation en langue des signes ne sera proposée pour cet événement.
Survivre et réinventer : Le jeu en Zoom comme pédagogie. Conversation en direct sur Zoom en anglais. Une traduction en direct de l’anglais vers le français sera également disponible via la boîte de clavardage. Aucune interprétation en langue des signes ne sera proposée pour cet événement.
Survivre et réinventer : le public en ligne : explorer la pertinence des publics virtuels. Conversation en direct sur Zoom en anglais. Une traduction en direct de l’anglais vers le français sera également disponible via la boîte de clavardage. Aucune interprétation en langue des signes ne sera proposée pour cet événement.
Survivre et réinventer : une adaptation pour les artistes et le public en temps de pandémie. Conversation en direct sur Zoom en anglais. Une traduction en direct de l’anglais vers le français sera également disponible via la boîte de clavardage. Aucune interprétation en langue des signes ne sera proposée pour cet événement.
Mot de la fin. Mot de la fin en direct sur Zoom; français et anglais parlés avec interprétation en langue des signes en direct et traduction en direct dans les deux langues via la boîte de clavardage.
Un toast au colloque dans l’espace Kumospace. Événement social en direct sur Kumospace; français et anglais parlés avec une traduction en direct dans les deux langues via la boîte de clavardage. Aucune interprétation en langue des signes ne sera proposée pour cet événement.
Présentations asynchrones
Les présentations asynchrones seront disponibles sur le site Web de la conférence à partir du 10 juin 2021.
Survivre à la pandémie grâce à un théâtre adapté à un site particulier. Présentation asynchrone sur theatreagora.ca en anglais. Les sous-titres générés par YouTube seront disponibles en anglais. Aucune interprétation ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Performance in situ et militantisme en faveur de la lutte contre les changements climatiques: une table ronde réunissant des praticiennes et praticiens du théâtre. Présentation asynchrone sur theatreagora.ca en anglais. Les sous-titres générés par YouTube seront disponibles en anglais. Aucune interprétation ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
La crise de la critique, revisitée. Présentation asynchrone sur theatreagora.ca en anglais. Les sous-titres générés par YouTube seront disponibles en anglais. Aucune interprétation ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Résonance, inspiration et résolution: une enquête phénoménologique de la plateforme Zoom du point de vue des arts de la scène. Présentation asynchrone sur theatreagora.ca en anglais. Les sous-titres générés par YouTube seront disponibles en anglais. Aucune interprétation ou traduction ne sera proposée pour cet événement.
Rapport virtuel sur le théâtre de quarantaine: réponses globales à la COVID-19 dans les arts de la scène. Présentation asynchrone sur theatreagora.ca; en anglais. Les sous-titres générés par YouTube seront disponibles en anglais. Aucune interprétation ou traduction ne sera proposée pour cet événement.